VÍDEOS..., MÚSICA..., RELATS PERSONALS..., I PRINCIPALMENT... LLIBRES

dimarts, 30 d’abril del 2019

20. UN BON ESPECTACLE (taller de lectura i escritura 20)

L´Alba havia decidit passar uns dies amb la seva cosina, la Sònia, i de ben segur que aprofitarien el temps. Per això, van decidir que aquell vespre anirien a veure un espectacle del qual tothom en parlava força bé i que feien a Barcelona, Els Miserables, una adaptació musical de la novel.la de Víctor Hugo.
La representació començà cap al tard, quan el sol juga a fet i amagar. Gairebé tres hores durà, que passaren en un tres i no res.
Meravellós, inoblidable, genial… fou la valoració de totes dues en sortir: una música que arriba a l’ànima. I aquelles espectaculars veus: la del protagonista, Jean Valjean; la de la pobre desgraciada Fantine; la veu angelical de la petita Cossette; fins i tot la del malvat policía Javert.
Tornaren a casa amb el cor encongit d’emoció.

dilluns, 29 d’abril del 2019

GEORGE PHILIPP TELEMANN (1681-1767). Suite Don Quijote



1. (00:08) Obertura
2. (05:35) El despertar de Don Quijote
3. (07:02) El ataque a los molinos de viento
4. (08:58) Suspiros de amor por Dulcinea
5. (11:35) Sancho Panza decepcionado
6. (13:20) El galope de Rocinante
7. (15:28) El sueño de Don Quijote

dimecres, 10 d’abril del 2019

L. V. BEETHOVEN (1770-1827). Sonata Nº 10 para violín y piano en Sol Mayor, Op. 96. Violín: BENJAMIN BEILMAN. Piano: ORION WEISS


1. (00:02 - 10:37) Allegro moderato
2. (10:46 - 16:52) Adagio espressivo
3. (16:53 - 18:59) Scherzo: Allegro
4. (19:07 - 27:49) Poco allegretto

dilluns, 8 d’abril del 2019

(463) EL NOMBRE DE LA ROSA (r4) de UMBERTO ECO (1932-2016). Lumen. 567 páginas (EBOOK)

Para mi, El nombre de la rosa es un clásico de los que hay que leer, y más de una vez. En cada relectura se encuentran aspectos nuevos que habían pasado desapercibidos en las anteriores. Es la cuarta vez que lo leo, en este caso en formato ebook. El traductor es el mismo de las ediciones en papel, Ricardo Pochar, por lo que el texto no difiere. En esta reseña he copiado fragmentos de las que publiqué con anterioridad, aunque es más amplia.
La novela se se publicó por primera vez en 1980 y podríamos calificarla como novela histórica, pero también como novela gótica, como crónica medieval o novela policíaca.

Transcurre en el turbulento en el turbulento ambiente religioso del siglo XIV. Es la Edad Media y corre el invierno de 1327, bajo el papado de Juan XXII. El franciscano Guillermo de Baskerville y su discípulo, el joven Adso de Melk, llegan a una abadía benedictina ubicada en el norte de Italia y famosa por su impresionante biblioteca con estrictas normas de acceso. Guillermo debe organizar una reunión entre los delegados del Papa y los líderes de la orden franciscana, en la que se discutirá sobre la supuesta herejía de la doctrina de la pobreza apostólica, promovida por una rama de los franciscanos: los espirituales. La celebración y el éxito de dicha reunión se ven amenazados por una serie de muertes que se producen en la abadía y que los supersticiosos monjes, a instancias del ciego Jorge de Burgos, consideran que siguen la pauta de un pasaje del Apocalipsis.
Guillermo y Adso, evadiendo en muchos momentos las normas de la abadía, intentan resolver el misterio descubriendo que en realidad las muertes giran alrededor... (no voy a hacer 'spoiler' y quién quiera saber la continuación ha de leer el libro).

La novela reconstruye con detalle la vida cotidiana en la abadía y la rígida división horaria de la vida monacal. Está estructurada en siete días y cada uno de éstos en las correspondientes horas canónicas: maitines (entre las 2,30 y las 3 de la noche), laudes (entre las 5 y las 6 de la madrugada), prima (hacia las 7,30), tercia (hacia las 9), sexta (mediodía), nona (entre las 2 y las 3 de la tarde), vísperas (hacia las 4,30, al ponerse el sol) y completas (hacia las 6 de la tarde). Para conseguir una mejor ambientación, el autor usa en repetidas ocasiones citas en latín, especialmente en las conversaciones entre monjes, pero esto no supone ningún problema a la hora de la comprensión.

La historia está narrada en primera persona por el ya anciano Adso, que desea dejar registro de los sucesos que presenció siendo joven en la abadía.

Cartel de la película
El libro finaliza con una frase en latín: STAT ROSA PRISTINA NOMINE, NOMINA NUDA TENEMUS, que da título a la obra y que podría traducirse como "De la rosa nos queda únicamente el nombre".
En 1985, Umberto Eco publicó Apostillas a El nombre de la rosa, incluidas en esta edición, donde explica que la novela tenía otro título provisional, La abadía del crimen, pero lo descartó porque fija la atención del lector exclusivamente en la intriga policíaca. También se barajó llamarla Adso de Melk. El autor argumenta el título por el que se optó finalmente: "La idea de El nombre de la rosa se me ocurrió casi de casualidad, y me gustó porque la rosa es una figura simbólica tan densa que, por tener tantos significados, ya casi los ha perdido todos: rosa mística, y como rosa ha vivido lo que viven las rosas, la guerra de las dos rosas, una rosa es una rosa es una rosa es una rosa, los rosacruces, gracias por las espléndidas rosas, rosa fresca toda fragancia. Así el lector quedaba con razón desorientado, no podía escoger tal o cual interpretación... El título debe confundir ideas, no regimentarlas".

En 1986 se estrenó la película basada en el libro. Personalmente me gustó, aunque parece ser que no fue del todo del agrado de Umberto Eco. Fue dirigida por Jean-Jacques Annaud e interpretada por Sean Connery (Guillermo de Baskerville) y Christian Slater (Adso de Melk).